当前的位置是:主页 >> 保险

翻译家与中青年作家座谈会在京举行美食

2021-01-12

翻译家与中青年作家座谈会在京举行 中国作家李晓晨

主席台

吉狄马加

会场

会场

8月25日,以 文学:翻译的可能性 为主题的翻译家与中青年作家座谈会在京举行,这也是2015年中外翻译家研修班的重要环节。中国作协副主席、鲁迅文学院院长吉狄马加出席座谈会并讲话。中国作协对外联络部主任张涛,文化部外联局翻译处处长蒋好书,以及来自中国的中青年作家与中外翻译家研修班学员进行了交流。座谈会由鲁迅文学院常务副院长邱华栋主持。

吉狄马加谈到,随着中国国力的不断增强,提升国家文化软实力越来越重要,文学交流在这其中具有深远影响,翻译则是其中的重要桥梁和平台。中国作协近年来一直非常重视当代文学的对外译介推广工作,采取一系列举措推动中国文学 走出去 ,与文化部合作举办 中外翻译家研修班 便是其中很有意义的一项活动。来自世界各国的翻译家为推广、译介中国当代作家作品做了大量的工作,他们对文学的热爱和对翻译事业的奉献精神令人尊敬。好的翻译应该体现出不同作家作品的风格,同时受到国外读者的欢迎。当前我们在对外译介出版方面有许多需要拓展的空间,选择什么样的作品 走出去 ,才有可能从整体上反映中国当代文学的全貌和水准?这需要国内外相关部门、出版机构,同作家、翻译家之间通力合作,建立起一种行之有效且具有影响力的机制。

张涛介绍了中国作协推动中国当代文学对外翻译的情况,和中国当代文学在国外的影响。这些年,中国作协组织实施当代文学作品对外译介,积极参与 中国图书对外推广计划 ,推出以Pathlight为代表的外文杂志和图书,并利用国内外各种展会、多种大众媒体推介当代作家作品。此外,通过举办中国当代文学翻译大赛和汉学家文学翻译国际研讨会,发现了一批有潜力、有水平的优秀翻译家。而在实践中,国外读者最感兴趣的中国当代文学作品主要是调查发现小说尤其是长篇小说,英语仍是主要翻译语言,翻译工作主要由学术性、研究性大学出版社和独立的中小出版机构承担。

作家计文君、徐则臣、石一枫、马小淘、笛安、文珍、李宏伟同翻译家研修班学员进行了交流。来自中国的青年作家多有作品被译介到海外,有的本人也承担过翻译工作。而来自海外的汉学家们对他们并不陌生,他们中的许多人就是这些作家的译者。大家谈到,翻译对文学交流来说至关重要,文学翻译是最有难度的翻译,其中凝聚着翻译家的心血和智慧。翻译是一种再创造,使得母本在政府抗灾救灾是必须的另一种语言里获得新的生命力。译介、推广当代文学作品面临着许多难题,比如选择哪些作家作品进行译介,更有效传播作品的途径方法、翻译出作品的精髓和文化的灵魂等等,这些都值得作家和翻译家共同思考。

作品展示

攀枝花白癜风诊疗医院
乌鲁木齐男科治疗医院
兰州治白癜风医院哪家好
标签
友情链接